

D2425

།རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་རཏྣ་ཕ་ལས་རང་འགྱུར་དུ་མཛད་ནས། བཤད་རྒྱུད་ཀྱི་གདམས་པ་བར་མ་ཆད་པར་གསུངས་སོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཙརྱ་དྲྀཥྚི་དོ་ཧ་གཱི་ཏི་ཀ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དོ་ཧ་སྤྱོད་པའི་གླུའི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是藏文的中文直译：
印度班智达拉那帕拉亲自翻译，并且不间断地宣说了教授续的教言。[梵文题目为：] Caryādṛṣṭidohagītikā nāma（修行见解乳歌之名）。藏文题目为：修行见解乳歌。顶礼金刚瑜伽母。
注：这段文字中包含了典型的藏文佛典开头格式，包括译者信息、梵文标题和藏文标题，以及顶礼句。我已经按照直译原则完整翻译，保持了原文的结构和内容。

 །རྨ་བྱའི་གདུགས་བསྒྲེང་འཛིན་བྱེད་ཅིང་། །ཆ་བྱད་སྣ་ཚོགས་འཛིན་བྱེད་པའི། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་སྨྱོན་པ་འདྲ། །ང་རྒྱལ་ཅན་ལ་རྒྱལ་བའི་ལམ། །མེད་ཅེས་ལཱུ་ཡི་སྨྲ་བར་བྱེད། །ལུས་ཀྱི་ཚིམ་བུ་བསྲུངས་པས གྲུབ།།དབང་བསྐུར་མང་པོ་བླང་བྱ་སྟེ། །དོན་མེད་པར་ནི་སླུ་བར་བྱེད། །དབང་བསྐུར་རྟོགས་པར་མ་གྱུར་ན། །དུས་ཀྱི་དབང་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན། །ང་རྒྱལ་ཅན་ལ་རྒྱལ་བའི་ལམ། །མེད་ཅེས་ལཱུ་ཡི་སྨྲ་བར་བྱེད། །ལུས་ཀྱི་ཚིམ་བུ་བསྲུངས་པས་གྲུབ། །གཉིད་དང་ ཆང་དང་རྩོད་པ་དང་།།སྦྱོར་བས་རྣལ་འབྱོར་ཇི་ལྟར་གྲུབ། །བཟློག་ན་སྲིད་པའི་ཞགས་པས་བཅིངས། །ང་རྒྱལ་ཅན་ལ་རྒྱལ་བའི་ལམ། །མེད་ཅེས་ལཱུ་ཡི་སྨྲ་བར་བྱེད། །ལུས་ཀྱི་ཚིམ་བུ་བསྲུངས་པས་གྲུབ། །ཚང་དུས་ཁམ་ཕོར་གསེར་སྐྱོགས་ལྟར། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་བྱས་པ་ན། །སངས་ ་རྒྱས་རྣམས་དང་ཕྲད་པར་འགྱུར།

以下是藏文的中文直译：
高举孔雀伞盖，
装扮各种形象，
瑜伽士如同疯子。
对于傲慢者，胜者之道，
路说是不存在的。
仅守护身体的节制就能成就。
应当接受众多灌顶，
却无义地欺骗。
若未证悟灌顶，
将随时间流转。
对于傲慢者，胜者之道，
路说是不存在的。
仅守护身体的节制就能成就。
睡眠、饮酒和争论，
修习瑜伽如何能成就？
若违背则被轮回绳索束缚。
对于傲慢者，胜者之道，
路说是不存在的。
仅守护身体的节制就能成就。
如同市集时碗与金勺，
若如是而行，
将得以遇见诸佛。
注：这是一首具有重复段落的教诫诗，我已经按照原文格式和内容完整翻译，保持了诗歌的节奏和重复段落。


D2426

།ང་རྒྱལ་ཅན་ལ་རྒྱལ་བའི་ལམ། །མེད་ཅེས་ལཱུ་ཡི་སྨྲ་བར་བྱེད། །ལུས་ཀྱི་ཚིམ་བུ་བསྲུངས་པས་གྲུབ། །དོ་ཧ་སྤྱོད་པའི་གླུའི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ལཱུ་ཡི་པ་ནས་བརྒྱུད་སློབ་དཔོན་ཀི་ར་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་དྲྀཥྚི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སེམས་ཀྱི་རྟོག་རྩེ་ཆོས་ཉིད་ནི། །ས་བོན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་སྨོས། །བདག་མེད་གཞོན་ནུས་མགུལ་ནས་འཁྱུད། །གཉིད་སད་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་གནས། །སྤོངས་ཤིག དོར་ཤིག་བདག་རྨོངས་སོ།།ཀྱེ་ཧོ་བཅིངས་པ་མ་ལུས་པ། །ཤ་བ་རི་བདེ་ཆེན་པོར་རོལ། །སྟོང་པའི་བཙུན་མོ་འཁྱུད་བྱས་ཏེ། །ཀྱེ་ཧོ་ལུས་ངག་སེམས་སྨིན་ཏེ། །ཐམས་ཅད་དུས་སུ་བརྟགས་པ་ཡིས། །ཤ་བ་རི་ནི་མྱོས་པར་འགྱུར། །དགའ་བའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཤ་བ་རི་ནི་ གཉིད་ལོག་ནས།།གཉིད་ནི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ལོག་།ཀྱེ་ཧོ་བདག་གི་དེ་ཉིད་ནི། །ས་བོན་ནམ་མཁར་མཉམ་པར་སྨོས། །འབྲས་བུ་ནམ་མཁར་སྐར་ཆེན་ཤར། །སྤོངས་ཤིག་དོར་ཤིག་བདག་རྨོངས་སོ། །སྲིད་པས་བཅིངས་པའི་གླང་ཆེན་བསད། །དབང་པོ་ལྔ་ཡི་གཏོར་ མ་བྱས།།བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྤངས། །སྤོངས་ཤིག་དོར་ཤིག་བདག་རྨོངས་སོ། །ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་གཉིད་མེད་པར། །རང་གི་སེམས་ལ་བྱ་ར་བྱས། །དེ་ནས་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ནི། །གཅིག་ཏུ་དབེན་པར་སོང་སྟེ་གནས། །གཙོ་བོ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པ་སྨྲ། །སྤོངས་ ་ཤིག་དོར་ཤིག་བདག་རྨོངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
傲慢者没有胜利之道，这是卢伊巴所说。通过守护身体的界限而成就。这是名为"道歌修行见解"的教法，从上师卢伊巴传承至上师基拉巴所作已圆满。



 

在这段藏文中，"路"（ལཱུ་/Lū）很可能指的是一位古代佛教大师或者修行者（卢伊巴）的名字(简称)。从上下文来看，这里引用了这位大师的教诲，特别是关于修行和傲慢的警示。

这个"路"的教导主要包含以下几个要点：

1. 批评表面的修行：
- 警告against过分注重外在形象
- 指出仅仅守护身体的修行是不够的
- 批评那些只重视形式而不重实质的修行者

2. 对傲慢的警告：
- 反复强调"对于傲慢者，胜者之道不存在"
- 这是整首诗的核心主题之一
- 说明傲慢是修行的重大障碍

3. 修行的本质指导：
- 指出单纯接受灌顶而不理解其意义是无用的
- 警告against沉迷于睡眠、饮酒和争论
- 强调真实修行的重要性

虽然我们可能无法确定这位"路"具体是谁，但从文本来看，他应该是一位具有权威的佛教导师，其教诲主要针对修行中的虚伪和傲慢现象，强调真实修行的重要性。

这种以警示性教诲形式出现的偈颂在藏传佛教中很常见，通常用来指出修行中容易出现的误区和陷阱。